Советник генерального директора перевести на Английский

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Советник генерального директора перевести на Английский». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.

Эта ключевая часть инструкции отведена под перечисление должностных обязанностей сотрудника. Они включают не только функции, которые обязательны для должности, но и специфические, зависящие от особенностей деятельности конкретного работодателя. Так, для советника гендиректора, если предприятие ведет дела с иностранными партнерами, может потребоваться готовность работать с документацией на иностранном языке, принимать участие в переговорах на иностранном языке и пр.

Некоторые другие должности на английском

От того, какой вариант перевода будет выбран для передачи на английском термина «генеральный директор», зависит перевод некоторых других должностей в организации. Например, должность заместителя генерального директора на английском можно передать как Deputy General Director или Deputy CEO. А также:

  • исполняющий обязанности генерального директора – acting General Director или acting CEO;
  • советник генерального директора – adviser to General Director или adviser to CEO;
  • помощник генерального директора – CEO’s assistant или executive assistant to CEO.

Что делать с другими «директорами» (по закупкам, по продажам и так далее)?

Комментирует носитель американского варианта английского языка:

Если компания достаточного размера, чтобы в ней были подразделения (divisions), а не только отделы, глава подразделения обычно называется Director или Vice President. Директор филиала, действительно, – Branch Manager, а вот с направлениями совсем по-разному: от Team Lead до VP, в зависимости от размера компании и мнения ее владельца/совета директоров по вопросу.

Нередко приходится сталкиваться с необходимостью перевода в документах названий различных должностей, званий, степеней и т.п. В некоторых случаях перевод очевиден, но иногда приходится поломать голову, так как прямой аналог в языковой паре отсутствует.

Ниже представлена таблица наиболее часто встречающихся названий различных должностей, званий, степеней с переводом на английский язык, а также указанием принятого сокращения на английском языке. Она наверняка пригодится переводчикам в их работе.

Если у Вас есть свои интересные варианты перевода или иные часто используемые словарные пары, поделитесь, отправьте нам через раздел «Обратная связь», указав в теме «Должности, звания, степени». Мы дополним данную таблицу.

советник генерального директора

Как правило, эти три термина взаимозаменяемы. Здесь речь чаще всего идет об отделах и подразделениях компании, поэтому адекватный перевод — Manager. Но все, как всегда, зависит от контекста: подходящими по смыслу могут быть и Head, и Direсtor, и Manager, и даже Leader.

Если термин “руководитель” используется в значении “директор компании” (так бывает в некоторых справках), лучше перевести его как Company Director.

Говоря о должностях всевозможных заместителей, люди чаще всего выбирают между «Deputy» и «Vice». Выяснилось, что даже носители не всегда чувствуют разницу между ними и порой спрашивают о точном значении этих слов. Поэтому нам пришлось провести небольшое исследование, и вот что выяснилось:

  • Deputy Х – сотрудник, назначаемый должностным лицом Х, которому Х может передавать свою власть и свои полномочия. Таких сотрудников в компании может быть много.
  • Vice Х – сотрудник, чаще всего избираемый советом директоров, имеющий свои собственные обязанности и являющийся вторым по старшинству сотрудником компании. Таких сотрудников, как правило, немного.

Таким образом, логичнее всего называть заместителя словом Deputy. Соответственно, чтобы перевести название такой должности, достаточно добавить к должности директора слово Deputy.

Кроме заместителей есть еще сотрудники, «исполняющие обязанности». В английском есть два варианта: «Interim» и «Acting».

  • Interim X – сотрудник одинакового с Х ранга, временного замещающий освобожденного от должностных обязанностей Х. Часто таких сотрудников нанимают специально для замещающей работы на должности, они получают все полномочия Х, и впоследствии им может быть предложено занять должность Х на постоянной основе.
  • Acting X – сотрудник более низкого по отношению к Х ранга, временно замещающий Х, находящегося в отпуске/командировке/на больничном и т.д. Чаще всего, такие сотрудники не получают всех полномочий Х, а только самые необходимые.

Некоторые предлагают переводить ИО как acting, а ВРИО как interim. Однако однозначно сопоставить два русских термина с двумя английскими не представляется возможным. Почему? Потому что для этого нужно найти однозначные определения ИО и ВРИО и четко понять разницу между ними, тогда как эти понятия не прописаны в ТК РФ и их толкования разнятся даже на сайтах, посвященных юридическим и кадровым вопросам. Чаще всего путаница возникает в части совмещения текущей и занимаемой должностей, и на разных сайтах дается разная информация о том, кто же все-таки совмещает свою должность с замещаемой, а кто полностью переходит на последнюю: ИО или ВРИО.

Поэтому для перевода на английский язык часто достаточно ориентироваться на определения acting/interim и выбирать нужный термин. Более того, на практике acting встречается чаще.

Здесь с переводом сложнее. Перевод слов «специалист» и «сотрудник» очень сильно зависит от контекста. В основном эти должности можно перевести как specialist или professional, но иногда для сотрудников государственных органов или вообще всех тех, кто связан с обработкой и выдачей документов, подойдет officer или controller (например, HR officer — сотрудник отдела кадров).

Должностная инструкция советника генерального директора

Про перевод руководителя законодательство умалчивает.

При этом очевидно, что гендиректор как работник по трудовому договору имеет право на изменение его условий. С другой стороны переход с руководящей должности непрост, так как должен соответствовать требованиям локальных нормативных актов о необходимых процедурах.

Поэтому желательно предусмотреть в них возможность такого перевода и прописать там процедуру.

На практике наиболее популярен следующий выход из ситуации, когда гендиректор желает перевестись на другую должность в той же организации, — посредством увольнения, а именно расторжения с ним трудового договора о работе руководителем и заключения нового. Конечно, тут должны быть соблюдены сроки и процедурные моменты. Этот вариант представляется единственно верным в случае, если гендиректор трудится на основании срочного трудового договора.

Читайте также:  Фиксированные платежи на 2022 год для ИП

Но, поскольку перевод руководителя законом прямо не запрещен, законно будет и издание приказа о переводе на основании письменного согласия работника и допсоглашения к его трудовому договору.

В организации может возникнуть необходимость и перевода сотрудника на главную руководящую должность.

Такой перевод не противоречит закону, хотя особо в законодательстве не выделен.

Здесь действуют общие нормы ТК РФ о переводе работников, а также нормы гражданского законодательства о различных коммерческих организациях (о порядке назначения/избрания руководителя) и, разумеется, уставные документы организации, конкретизирующие его.

Документальное оформление перевода сотрудника на должность генерального директора в целом не отличается от общего порядка. Только должно быть решение собрания участников об избрании/назначении, оформленное его протоколом.

Также может возникнуть проблема со сроком трудового договора, ведь в отношении руководителя возможен срочный трудовой договор. А переоформлять бессрочный трудовой договор в срочный незаконно.

Поэтому и тут оптимальным решением проблемы видятся увольнение работника и новый прием его на работу уже как гендиректора.

Словарь должностных терминов для всех, кто работает за рубежом или имеет дело с иностранными партнерами.

CAE (chief audit executive) — директор по аудиту (внутреннему).

Должностная инструкция советника генерального директора применяется для описания трудовых взаимоотношений нанимателя и специалиста. В ней прописаны требования к квалификации сотрудника, спектр решаемых им задач, должностные права, возможная ответственность за нарушения. Поскольку инструкция обладает правовой значимостью, нужно внимательно относиться к её структуре и формулировкам.

  1. Советника гендиректора принимает на работу и увольняет с неё лично руководитель компании.
  2. Советник гендиректора находится в подчинении у руководителя компании.
  3. Советник гендиректора обязан подходить под следующие критерии:
    • высшее профильное образование;
    • знание английского языка на уровне не ниже C1;
    • знание офисной оргтехники и профильных компьютерных программ;
    • знание основ делопроизводства;
    • опыт профильной работы от года.
  4. В случае вынужденного отсутствия (лечение, командировка и т.д.) обязанности советника временно выполняет другой специалист, назначенный генеральным директором.
  5. От советника генерального директора требуется знать:
    • действующие законы и административные акты, затрагивающие область его профессиональной деятельности;
    • корпоративные нормы делопроизводства;
    • правила ведения деловых переговоров;
    • правила ведения деловой переписки;
    • корпоративные документы, регулирующие деятельность генерального директора;
    • этапы проведения аналитических работ;
    • принципы создания и защиты презентаций, докладов, других итоговых документов аналитического характера;
    • теоретические основы экономики, маркетинга, менеджмента, PR-деятельности;
    • основы ведения бухгалтерского учета и корпоративных финансов;
    • основной кадровый состав компании;
    • ключевых партнеров и контрагентов компании;
    • основных лиц, с которыми общается по работе генеральный директор;
    • планы развития компании и основные текущие проекты;
    • отраслевую и региональную специфику деятельности компании;
    • организационную структуру компании и её иерархию;
    • нормы делового этикета;
    • принципы трудовой дисциплины и охраны труда.
  6. Советник гендиректора руководствуется:
    • актуальным законодательством;
    • корпоративными документами;
    • содержимым данной инструкции.

Некоторые другие должности на английском

От того, какой вариант перевода будет выбран для передачи на английском термина «генеральный директор», зависит перевод некоторых других должностей в организации. Например, должность заместителя генерального директора на английском можно передать как Deputy General Director или Deputy CEO. А также:

  • исполняющий обязанности генерального директора – acting General Director или acting CEO;
  • советник генерального директора – adviser to General Director или adviser to CEO;
  • помощник генерального директора – CEO’s assistant или executive assistant to CEO.

Должностная инструкция советника генерального директора

Этот работника собирает сведения об экономическом благополучии предприятия и исследует рейтинги предприятия, изучает сильные стороны соперников и систематизирует доступные данные об изменениях экономических условий на рынке.

Более того, так как компании частные и никакой стандартизации в этой области нет, каждая компания создает свою собственную структуру, со своими названиями, которые, по мнению владельца или совета директоров, наилучшим образом отражают функциональность должности (или больше всего льстят тому, кто эту должность занимает).

Кроме того, такой соискатель владеет навыками веления переговоров и умеет правильно построить отношения в трудовом коллективе.

Henrikas Yushkiavitshus delivered the welcome note from the Director-General of UNESCO Koichiro Matsuura.

ВОЗ по пандемическому гриппу, заявил, что его организация не раздувала угрозу, а «приготовилась к худшему и надеялась на лучшее». Ищем новых людей в команду, для развития и масштабирования ЧОПа. Если у Вас есть объекты, с которыми можно начинать работу, то добро пожаловать. Наш ЧОП имеет : — свою полноценную КХО — лицензию на все виды охранных услуг — опыт на рынке более 20 лет…

Investigations generally began with the Military Advocate General reviewing complaints from a variety of sources, referring individual complaints for a command investigation or, when there was an allegation of criminal behaviour, for a criminal investigation.

Как правильно переводить должности на английский?

Должности советников существуют практически в каждом министерстве, при каждом губернаторе и вице-губернаторе. Бывает, что политики меняются, а советники остаются. Например, за последние 6 лет сменилось четыре руководителя петербургского Комитета по экономике и промышленной политике (КЭПП), а советник председателя КЭПП — все тот же Борис Усанов.

Ниже представлена таблица наиболее часто встречающихся названий различных должностей, званий, степеней с переводом на английский язык, а также указанием принятого сокращения на английском языке. Она наверняка пригодится переводчикам в их работе.

The assignment of an international to the Ministry has been completed. Старший советник по военным вопросам подотчетен Специальному посланнику через начальника Отделения.

Коммерческий директор по-английски звучит, как CMO. Он также относится к категории топ-менеджмента, руководит маркетинговой службой в компании, определяет стратегию развития предприятия. Аналогичные должности в русском языке: директор по маркетингу.

Перевод «советник генерального директора» на английский

Нередко приходится сталкиваться с необходимостью перевода в документах названий различных должностей, званий, степеней и т.п. В некоторых случаях перевод очевиден, но иногда приходится поломать голову, так как прямой аналог в языковой паре отсутствует.

Ниже представлена таблица наиболее часто встречающихся названий различных должностей, званий, степеней с переводом на английский язык, а также указанием принятого сокращения на английском языке. Она наверняка пригодится переводчикам в их работе.

Читайте также:  Социальная норма потребления электроэнергии в 2024 году в Красноярске

Если у Вас есть свои интересные варианты перевода или иные часто используемые словарные пары, поделитесь, отправьте нам через раздел «Обратная связь», указав в теме «Должности, звания, степени». Мы дополним данную таблицу.

Генеральный директор Директор (Начальник) отдела Менеджер (Специалист) CEO Director или Vice President (VP) Regular employees (supervisors, specialists, representatives, associates, clerks)

*— отличия между странами в иерархии минимальны, но могут отличаться названия должностей.

Вероятно, вы уже заметили разницу, но давайте рассмотрим все должности по порядку.

Советник генерального директора перевод

• Планировал и организовывал работу, координировал деятельность отдела кадров, разрабатывал документы, связанные с работой отдела.
• Возглавлял работу по комплектованию предприятия кадрами: рабочих, специалистов и руководителей требуемых профессий, специальностей и квалификации в соответствии с целями, стратегией и профилем предприятия, изменяющимися внешними и внутренними условиями его деятельности.
• Обеспечивал подготовку ежегодного отчета о работе отдела кадров для анализа со стороны руководства.
• Организовывал разработку прогнозов, определение текущей потребности в кадрах и источниках ее удовлетворения на основе изучения рынка труда, установления прямых связей с учебными заведениями и службами занятости, контактов с предприятиями аналогичного профиля, информирования работников внутри предприятия об имеющихся вакансиях, использования средств массовой информации для размещения объявлений о найме работников.
• Осуществлял работу по подбору и оценке кандидатов, отбору и расстановке кадров на основе оценки их квалификации, личных и деловых качеств работников.
• Организовывал проведение учебной стажировки студентов высших и средних заведений.
• Осуществлял планомерную работу по формированию кадрового резерва.
• Принимал участие в проведении аттестации работников предприятия в установленные сроки, ее методическое и информационное обеспечение, принимать участие в анализе результатов аттестации, разработке мероприятий по реализации решений аттестационных комиссий, определять круг специалистов, подлежащих повторной проверке.
• По указанию генерального директора разрабатывать проект штатного расписания, дополнений и изменений к нему, а также проект структурной схемы предприятия.
• Проводил работу по обновлению научно-методического обеспечения кадровой работы, ее материально-технической и информационной базы, внедрению современных методов управления кадрами.
• Обеспечивал социальные гарантии трудящихся в области занятости, соблюдение порядка трудоустройства и переобучения высвобождающихся работников, предоставления им установленных льгот и компенсаций.
• Своевременно проводил обучение персонала отдела кадров по программе внутреннего периодического обучения и по новым СОП.
• Разрабатывал мероприятия по укреплению трудовой дисциплины, снижению текучести кадров, потерь рабочего времени, контролировать их выполнение.
• Обеспечивал составление установленной отчетности по учету личного состава и работе с кадрами.
• Совместно с руководителями подразделений составлял ежегодные графики отпусков работников и отслеживать своевременное их выполнение в виде приказов на отпуск.
• Своевременно и надлежащим образом выполнял приказы по предприятию, распоряжения, письменные и устные разовые поручения вышестоящего руководителя, а также настоящую должностную инструкцию; контролировать выполнение подчиненными работниками приказов, распоряжений, поручений.
• Совместно с руководителями подразделений принимал участие в разработке должностных инструкций, положений о подразделениях и вести учет их актуальных версий в электронном виде, контролировать своевременный пересмотр документов.
• Обеспечивал сохранность персональных данных работников предприятия.
• Готовил проект договоров с кадровыми агентствами, обеспечивал их согласование и последующие исполнение.
• Контролировал своевременную подготовку и правильность документов, разрабатываемых в отделе кадров.
• Организовывал подготовку подразделения и участвовать в проведении самоинспекции в отделе, при выявлении несоответствий – разрабатывал корректирующие и предупреждающие действия и обеспечивать их выполнение.
• Организовывал поддержание функционирования фармацевтической системы качества (ФСК) в отделе кадров.
• Обеспечивал контроль проведения и документального оформления предварительных медицинских осмотров при приеме на работу.
• Принимал активное участие в наборе персонала для второй очереди предприятия.
• Фактическая численность в 2008 году (176 чел.) в 2023 году (434 чел.)

• Проводил поиск и привлечение к сотрудничеству компаний-посредников из смежных направлений (для пополнения клиентской базы), в том числе конкурентов;
• Организовывал маркетинговое продвижение, вел переговоры, подготовка к подписанию договоров, логистика, управление продажами, постановка задач, контроль исполнения заданий, решение административных, юридических и хозяйственных вопросов, разработки стратегии и политики продаж, разработка новых направлений работы.
• Урегулировал конфликтных ситуаций.
• Подбирал и обучал сотрудников организация и контролировал основную, административно-хозяйственную, финансовую деятельность компании.
• По заданию директора проводил поиск и реализацию оптимальных решений в сфере бизнеса для клиентов, анализ конкурентов, их ассортимента, ценообразования, сильных и слабых сторон.
• Общая численность (168 чел.)

• Стартап — разработка совместно с учредителями, и реализация стратегических планов развития компании.
• Принимал участие в строительстве автосалона.
• Взаимодействовал с фирмами партнерами, со страховыми компаниями (автострахование ОСАГО; КАСКО), банками (кредитные программы), помощь при постановке автомобилей на учет в ГИБДД.
• Планировал, организовывал, мотивация и контроль работы персонала компании.
• Обеспечивал набор и контролировал работу отдела персонала (стратегия, политики, процедуры, положения, инструкции).
• Организовал корпоративное обучение и повышение квалификации, аттестацию персонала, разработал принципы и нормы работы компании. Повышена исполнительская и трудовая дисциплина в компании.
• Производил управление подразделением по продаже автомобилей премиум-класса, ввёл финансовую отчетность, бюджетирование, взаимодействие с таможенными органами, ведение переговоров с поставщиками, логистика процесса поставки.
• Работал с рекламными агентствами и СМИ.
• Работал с корпоративными клиентами по продажам, гарантийному и техническому обслуживанию автомобилей.
• Вел переговоры на уровне первых лиц компании.
• Совместное с директором определение ценовой и ассортиментной политики предприятия.
• Координировал и организовал обеспечение единой политики в компании по вопросам промышленной безопасности, электробезопасности, охране труда.
• Решал все административно-хозяйственные вопросы компании.
• Общая численность (79 чел.)

Почетная грамота Главы города Подольска за отличную учебу;
Награжден дипломом «Лучший студент юридического факультета 2002 года»;
Автор статьи «Развитие ипотеки в РФ», опубликованной в журнале «Муниципальное право»;
Заместитель председателя Молодежного Союза Юристов Московской области;
Почетная грамота Молодежного Союза Юристов Российской Федерации за активное участие в работе;
Председатель на предприятии совета молодых специалистов города Подольска;
Медалью к 850-летию г. Москвы за вклад в развитие города;
Приказом Министра обороны РФ награждён медалью «За укрепление боевого содружества»;
Благодарность Главы города Подольска «За успехи в выполнении производственных задач»;
Почетная грамота Администрации городского округа Подольска «За доблестный труд на благо городского округа».
Личные качества: Отсутствие вредных привычек. Непредвзятость. Нормальное здоровье. Способность улучшить и систематизировать работу в любой Компании, с любым профилем работы. Дисциплинированность. Стрессоустойчивость.
Меня отличают умение находить общий язык с людьми, трудолюбие, ответственность, быстрая адаптация к новым условиям работы.

Читайте также:  Как продлить патент на работу для иностранных граждан в 2023 году

Как переводить ИО и ВРИО?

Кроме заместителей есть еще сотрудники, «исполняющие обязанности». В английском есть два варианта: «Interim» и «Acting».

  • Interim X – сотрудник одинакового с Х ранга, временного замещающий освобожденного от должностных обязанностей Х. Часто таких сотрудников нанимают специально для замещающей работы на должности, они получают все полномочия Х, и впоследствии им может быть предложено занять должность Х на постоянной основе.
  • Acting X – сотрудник более низкого по отношению к Х ранга, временно замещающий Х, находящегося в отпуске/командировке/на больничном и т.д. Чаще всего, такие сотрудники не получают всех полномочий Х, а только самые необходимые.

Некоторые предлагают переводить ИО как acting, а ВРИО как interim. Однако однозначно сопоставить два русских термина с двумя английскими не представляется возможным. Почему? Потому что для этого нужно найти однозначные определения ИО и ВРИО и четко понять разницу между ними, тогда как эти понятия не прописаны в ТК РФ и их толкования разнятся даже на сайтах, посвященных юридическим и кадровым вопросам. Чаще всего путаница возникает в части совмещения текущей и занимаемой должностей, и на разных сайтах дается разная информация о том, кто же все-таки совмещает свою должность с замещаемой, а кто полностью переходит на последнюю: ИО или ВРИО.

Поэтому для перевода на английский язык часто достаточно ориентироваться на определения acting/interim и выбирать нужный термин. Более того, на практике acting встречается чаще.

Основные должности в компании на английском языке

Генеральный директор на английском языке звучит как CEO. Он является главным лицом в любой организации, избирается обычно советом директоров (Board of Directors), особенно в крупных компаниях. Деятельность гендиректора может полностью контролироваться советом директоров во главе с председателем (Chairman of the Board) или быть более независимой.

Chief executive officer принимает важнейшие корпоративные решения в компании и руководит всем процессом, определяет стратегию развития бизнеса. Этому человеку подчиняются топ-менеджеры компании, руководители отделов. В российских компаниях высшее должностное лицо может быть названо президентом, председателем правления, руководителем.

В британских компаниях должность генерального директора по-английски звучит, как Managing Director (MD). Он выполняет тот же круг обязанностей, что и CEO. Далее следуют топ-менеджеры компании:

Мьянма, со своей стороны, продемонстрировала свою политическую волю и приверженность осуществлению плана в сотрудничестве с МОТ в ходе состоявшегося в марте 2004 года визита по оценке Специального советника Генерального директора МОТ Франсиса Мопена.
Myanmar for its part made known its political will and commitment to implement the plan in cooperation with ILO during the evaluation visit of the Special Advisor to the ILO Director-General, Francis Maupain, in March 2004.

14 января на телефонной конференции с репортёрами Кейджи Фукуда, специальный советник генерального директора ВОЗ по пандемическому гриппу, заявил, что его организация не раздувала угрозу, а «приготовилась к худшему и надеялась на лучшее».
In a January 14 conference call with reporters, Keiji Fukuda, the special adviser to the WHO’s director general for pandemic flu, argued that the organization did not overplay the dangers but «prepared for the worst and hoped for the best.»

Как специальный советник Генерального секретаря ООН по ЦРТ с 2001 года (Кофи Аннана до 2006 года и Пан Ги Муна – с 2007), я видел, насколько серьезно многие африканские правительства восприняли цели, используя их для определения приоритетов, привлечения инвесторов, повышения общественной осведомленности и мотивации и призыва министерств к ответственности.
As Special Adviser to the UN Secretary-General on the MDGs since 2001 (to Kofi Annan until 2006, and to Ban Ki-moon since 2007), I have seen how seriously many African governments take the targets, using them to set priorities, catalyze stakeholders, increase public awareness and motivation, and hold ministries accountable.

«Бразильские поставщики подняли цены на свинину почти в два раза, — жалуется Сергей Рак, заместитель генерального директора «Стардогс».
“Brazilian suppliers increased prices on pork by almost twofold, complains Sergei Rak, Assistant General Manager of Stardogs.

В сентябре 1999 года старший советник Генерального прокурора по вопросам политики информировал автора, что, » учитывая мнение Комиссии по уголовному правосудию и Ваше решение начать судебный процесс, Генеральный прокурор более не будет рассматривать Ваше заявление о выплате компенсации ex gratia, а будет ожидать результатов этого судебного процесса «.
In September 1999, the Attorney-General’s senior policy adviser informed the author that “[I] n view of the advice from the Criminal Justice Commission and of your decision to initiate legal action, the Attorney-General will not further consider your application for an ex-gratia payment of compensation, but will await the outcome of your legal action”.

генеральный директор по английский

ru Форумы генеральных директоров: a) второй Международный форум генеральных директоров, 12–13 сентября 2005 года, Куала-Лумпур, Малайзия, тема: «Стимулирование МСП как двигателя роста»; b) третий Международный форум генеральных директоров, 27–28 ноября 2006 года, Куала-Лумпур, Малайзия, тема: «Банковская поддержка МСП: структура, динамика и проблемы»; c) четвертый Международный форум генеральных директоров, 18–19 декабря 2007 года, Бангкок, Таиланд, тема: «Банки развития и устойчивые МСП: возможности роста»; d) пятый Международный форум генеральных директоров, 25–26 ноября 2008 года, Куала-Лумпур, Малайзия, тема: «Роль учреждений по финансированию развития в сегодняшней непростой экономической среде: повышение эффективности и производительности».UN-2en CEO Forums: (a) CEO International Forum II, 12-13 September 2005, Kuala Lumpur, Malaysia, theme: “Revving SMEs Up as the Engine of Growth”;


Похожие записи:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *